德语的性别是什么?

由Jakob Straub.
2021年2月15日
在德国学习性别划分的女性

德国人的英雄主义“性别”表示对社会的性别方面的思考,特别是有意识地使用语言。现有公约的变更寻求促进平等,多样性和包容以及对性别的非二元理解。对性别的反对者声称这些改变了书面和说德国是不切实际的。我们将讨论性别意识的语言,德国和德国性别的持续性别辩论。

性别:gender-conscious德国

德国官方对三种性别进行了区分:你的护照上可以指定“女性”和“男性”中的一种,也可以指定“多样”,据说还包括其他所有性别身份。性别指的是个体之间的社会和文化差异,而不是生理差异;性别指的是一个范围或范围,而不是固定的和任意的类别。

但事实并非总是如此,语言就是明证。在德语中,许多名词指代人的性别都是阳性,因为在历史上,这些词仅用于表示男性。“医生”、“Beamter”、“Richter”(医生、官员、法官)是传统上只有男性才能获得的职位和职业。

然而,语言可以适应环境的变化。当德国女性获得选举权时,“Wählerinnen”这个词最终指的是女性选民。大约从19世纪开始,阳性表达形式,尤其是复数形式,被称为“generic阳性”,包括所有其他性别。“Bürger”可以指代所有性别的公民。2005年,当安格拉·默克尔当选为德国首位女总理时,一些政治家仍然称她为“坎兹勒”——今天,不叫她“坎兹勒”是不可思议的!

在其他情况下,存在性别中性名词以包容性使用语言。而不是Binary“Verkäuferundverkäuferinnen”(Salesmen和Saleswomen),德国也有“Verkaufspersonal”(销售人员或单数的销售人员)。

性别,也被称为德国的“家庭”,通常超越了普通的男性化,仅仅是性别中立形式,积极提高对性别问题的认识,促进非二元性别身份。

学习德语的最好方法

性别是否存在于其他语言中?

关于性别的争论并不仅限于德语,也存在于其他语言中。英语是一种特殊的情况,因为它有大量的性别非特异性名词和中性冠词。不过,也有一些人试图减少使用英语的偏见。

英语中的性别问题包括命名实践建筑,地标或天气现象,通用的词汇对于人类来说,尊称在正式的讲话中,代词和头衔,这是主席的使用而不是董事长或董事长,邮递员不是邮递员或mailwoman空姐而不是空姐或管家。还有一些职位的名称就不太明确了,比如喜剧女演员、女演员、男护士、男模特、女医生和女老板。

7英语和德语语法之间的主要差异

在西班牙语中,一般阳性词是复数形式的总称。例如,“政治家”可以是“la politica”(女性)或“el politico”(男性),而“los políticos”在语法上对一群不同的政治家是正确的,而“las politicas”表示一群女性政治家。

像其他浪漫语言一样,西班牙语中的两个语法性别使得性别中性或非二进制语言变得困难。性别倡导者有时使用符号而不是“a”和“o”来指定性别流动性,例如使用“l @ s amig @ s”(朋友)而不是las / los amigas / amigos。这仍然可以出现二进制文件,导致使用“拉丁语”或“Latine”而不是“拉丁语”。

德语中性别的例子

尽管语言的许多规则,但德语没有关于如何正确性别(尚未)的德国人。性别(ING)辩论的一部分确实如有公约,如果性别未削减,如果语言可以是性别平等和反对偏见和歧视的倡导者。

许多印刷品和在线出版物使用的最基本的性别意识语言形式是一个简单的免责声明,所有性别特定的术语都用于包容性的感觉并参考整个频谱。有时,这种术语的第一次出现明确标记为警报问题。以下是如何在德语中性别的不同示例概述!

德语频率副词解释

二进制标记

这种性别化的方式是用来缩写不同的语言在写作。在德语中,teachers的复数形式是Die Lehrer,但它也是一个通用的阳性词。要谈论一群不同的老师,你可以用Die Lehrerinnen und Lehrer。在写作中,这可能很快变得重复,并导致文本长度的增加。

较短的形式和短语有几次尝试,仍然是包容性的,并且在阅读时不会分解流量:

  • (男/女工人)
  • die Lehrer*innen(男*女教师)
  • EIN_E DOKTOR_IN(Male_Female医生)
  • Doktoranden * Doktorandnen(男性*女研究生)

批评者认为星号和强调使文本更加难以阅读,而仍然保持性别二进制文件,但倡导者提出了标记包括整个频谱,并且我们的阅读习惯可以改变,类似于我们能够忽略错别的方式。

学习德语文章最好的技巧和技巧

性别中立形式

性别不明确的名词可以成为多样性和包容性的途径,因为读者可以插入他们自己的性别谱概念。德语可以通过从动词的分词派生出一个新的名词来完成这一任务,这些名词也有相应的动词。虽然它听起来很复杂,但它可以是一个优雅的解决方案,而且很容易阅读。请看下表中的例子:

英语 男性化的 女性化的 中性的
学生 学生 学生素 Studierende.
参与者 Teilnehmer Teilnehmerin Teilnehmende
客户/客户 Auftraggeber auftraggeberinnen. Auftraggebende
听众 Zuhörer. Zuhörerinnen. Zuhörende.
选民 wahl Wählerinnen. Wahlende
赢家 Gewinner Gewinnerinnen Gewinnende
收件人 Empfanger Empfangerinnen empfangende.

请注意,在许多情况下,这仅适用于多种形式。“Auftraggebende”是客户的性别中立形式,但在其单一形式,它将成为“AuftraggeBender”,因此,您将成为“AuftraGgeber”的性别特定于您试图替代。

德语中宾格与与格的区别

工作描述

正如我们上面所指出的那样,许多职业仅由男性历史上持有,因此是特定于性别的或使用通用的男性化。逆可能是真的:一些工作或职业传统上与女性相关,如“克兰克斯彻韦斯特”(护士)“赫尔维埃”(助产士)或“Putzfrau”(清洁女性)。

“Krankenpfleger”似乎比“Krankenschwester”有所改进,但由于语法性别,它仍然具有性别特异性。在德语中,许多职业至少在其复数形式中可以遵循上述分词方法:你可以说“Handwerkende”而不是“Handwerkerinnen und Handwerker”(工匠和女工匠)。

然而,批评人士认为,许多德国职业是一种特定的、受保护的职业,因此我们需要区分真正受过训练的厨师(“Koch”/“Köchin”)和烹饪的人(“Kochende”)。

想要招聘的公司可以通过更多样的招聘信息来避免在职位头衔和描述上的性别歧视。这就是为什么你会在招聘广告中看到“m/w/d”或“MWD”,意思是“männlich / weiblich / divers”(男性/女性/多样)。

如何用德语写信

刻板印象和修辞

另一个方面是消除针对性别的陈规定型观念。德语中充满了性别角色的表达和修辞,因此是刻板的、歧视性的,甚至是彻头彻尾的性别歧视。一些例子是:

  • Karrierefrau(职业女性)
  • Powerfrau(力量妇女)
  • Hausmannskost(家庭烹饪)
  • Manneskraft(活力)
  • Mannersache(的业务)
  • Weiergewäsch(女性的八卦)
  • Waschweib(洗衣妇)

许多这些表达或言论数字都确定了我们几乎没有质疑它们。然而,避免使用它们的好方法是应用性别对称的原则。问自己:对面性别是否存在同样的表达,如果没有,为什么?例如,“Karrieremann”一词不使用,因为男人追求职业是常见的。但对女性来说也是如此,没有任何个性的性别应该被挑出。

如何记忆德语的冠词

性别辩论将继续下去

性别化是促进具有性别意识的语言和有意识的语言的一种方式。它提醒我们,语言是流动的,不断变化的,能够适应环境。性别辩论是一个关于社会和文化规范的持续讨论,也是关于我们如何进行开放、包容和积极的交流。

与此同时,消费者文化也突破了性别二分法。亚博有效流水怎么计算1994年已经在Calvin Klein销售牛仔裤和香水CK一个“男女通信”。在今天的一天和年龄,Levi的含有“未标记的”系列,具有性别无特设的衣服,而美国歌手哈利风格出现在Vogue造型的封面上。

在德国,工资差距仍然存在。要实现真正的改变,我们必须言出必行,不仅要谈论性别包容和多样性,还要积极践行这些价值观。

您想了解更多有关性别语言和语言的变化吗?阅读我们的文章语言会有性别歧视吗?

分享这篇文章
选择您的语言并携带免费的灵极展示位置测试

英语

德语

法语

西班牙语

准备开始与灵极开始学习?

定制你的学习经验,享受流利的旅程。